首页

蕾拉美足

时间:2025-05-30 09:57:44 作者:中国郭守敬望远镜发现锕系元素增丰星 揭示“银河系考古”新线索 浏览量:76151

  中新网杭州4月21日电 题:法兰西外籍院士谈中外文化交流:需要更多“摆渡人”

  作者 王题题

  “文化交流如同大运河与塞纳河的交汇,需要‘摆渡人’的辛勤付出和深入挖掘语言背后的文化内涵,才能实现两国间的长久交流与深刻理解。”在“与法兰西院士聊两河人文”分享会上,著名翻译家、北京大学燕京学堂院长、法兰西外籍院士董强谈及中法文化交流时如此表示。

  近日,一场主题为“与法兰西院士聊两河人文”的分享会在浙江杭州的运河画舫上拉开帷幕。活动吸引了中法学者以“中法文化交流”为纽带,从京杭大运河到塞纳河,在文学上进行跨越时空的对话。

董强进行主题内容分享。主办方供图

  在运河画舫上,董强抒发其对运河的怀旧之情。他介绍自己是老杭州人,从小就在水边长大,16岁时在北京大学求学,与法语结缘,之后又到法国深造12年,“可以说,是大运河的水将我引领到了塞纳河畔。”

  同时,他还将河流的流动与翻译工作、国与国之间的文化交流相提并论。他认为,大运河与塞纳河之间的文化交流,如同需要船只和“摆渡人”一样,翻译家便是其中的关键角色。而要建立起长期紧密的中法文化交流,则需要众多这样的“摆渡人”共同努力。

  据悉,在中法文化交流的历史长河中,不乏这样的“摆渡人”。比如17世纪法国学者贝尼耶,他以拉丁文版本为底本翻译了最早的法文版《论语》,后来更被法国总统马克龙作为国礼赠予中国,成为两国文化交流的珍贵见证。

  作为一名长期从事法国语言、文学、文化和中法文化比较研究的学者,董强也致力于中法文化的交流与传播。他不仅翻译了最新版本的法文版《论语》,还策划了现代舞剧《西游记》。据其介绍,这部作品由法国音乐家作曲、中国舞者编舞并表演,即将在法国上演。

  在他看来,作为翻译学者,他肩负着引领年轻一代、激发更多人投身翻译事业的使命。他也希望通过自己的努力,让更多作家的精彩故事跨越语言和文化的鸿沟,为更多人所认识和欣赏。因为文化交流如同大运河与塞纳河的交汇,需要“摆渡人”的辛勤付出和深入挖掘语言背后的文化内涵,才能实现两国间的长久交流与深刻理解。

  如今,随着中国的快速发展和国际地位的提升,中国人的文化自信也日益增强。董强希望,未来能有更多年轻人加入到“摆渡人”的行列中,为中外文化交流贡献自己的力量。(完)

【编辑:曹子健】
展开全文
相关文章

当日进行的第一赛段琼海赛段全程92.6公里,来自新西兰黑辐条车队的乔治·杰克逊获得赛段冠军穿上“黄衫”,并获得象征冲刺王的“绿衫”,哥伦比亚麦德林车队的奥斯卡·塞维利亚穿上象征爬坡王的“圆点衫”,亚洲最佳车手“蓝衫”被来自马来西亚登嘉楼车队的萨利赫收入囊中。

中新电竞对话Suk:不相信自己是最强选手,凭什么拿冠军?

在推进北斗系统加入国际民航组织标准的过程中,相关部门积攒了丰富的技术指标验证和国际沟通协调经验,这不仅加深了各方对于北斗系统民航应用要求的理解,也对提升我国民航国际竞争力与话语权起到了推动作用。截至目前,北斗系统已服务全球200多个国家和地区用户,全球服务能力得到广泛认可。

确保“一泓清水入黄河” 山西黄河生态保护治理持续加码

浙江 “八八战略”既勇立潮头,为长远发展作战略谋划,又贴近群众、干在实处。“八八战略”带来的变化和影响,由点及面、由远及近,涉及老百姓衣食住行、教育就业、就医养老等方方面面,就在我们的身边,看得见、摸得着,体会得到。

(两会声音)全国人大代表杨凯:借鉴旅游“顶流”经验 既抢“流量”又抓质量

成都3月7日电 (记者 贺劭清)记者7日获悉,4月将开幕的2024年成都世界园艺博览会,共建设展园112个。展园总数、境外展园数量、协会和企业展园数量均创下历届B类世园会之最,参展城市实现了五大洲全覆盖。

相关资讯
热门资讯
女王论坛